Страница 4 из 11

Re: Trinity Blood

СообщениеДобавлено: 02 сен 2010, 11:45
Яся
Natalia писал(а):перевод первых четырех томов уже готов.

Ух ты :shock: Никак не ожидала, что уже переведено так много. Natalia, большое спасибо за ответ, буду ждать томик.

Re: Trinity Blood

СообщениеДобавлено: 02 сен 2010, 12:48
Gaarka
Перевод аниме был готов уже несколько лет. Думаю, переводили используя черновым перевод аниме)

Re: Trinity Blood

СообщениеДобавлено: 02 сен 2010, 13:46
Natalia
Gaarka писал(а):Перевод аниме был готов уже несколько лет. Думаю, переводили используя черновым перевод аниме)

Напрасно думаете, это было бы непрофессионально. Но термины согласуем, безусловно.

Re: Trinity Blood

СообщениеДобавлено: 02 сен 2010, 16:48
Gaarka
Хм, в чем непрофессианолизм? Я все время думал, что вы партнеры, разве не так?
Тогда у переводчика сх...

Re: Trinity Blood

СообщениеДобавлено: 03 сен 2010, 11:15
Hiwatari
Дааа, я тоже за то, что бы качество бумаги было на высоте, в идеале конечно цветные страницы на мелованной бумаге))) Из всех манг, что я на данный момент купила оч нра качество оформления у Истари и Палма Пресс, от Комикс Арт только понра в Невеста дьявола, что обложка немного объемна(буквы в смысле), вылетело из головы как это называется(тиснение). И да, качество Ф-К мне не нра((( Мангу обязательно куплю - она прекрасна во всем))))))))

Re: Trinity Blood

СообщениеДобавлено: 03 сен 2010, 11:55
Gaarka
Как немного надо для счастья людей…
Сделал суперобложку и им совершенно плевать, какие там перевод и редактура.

Re: Trinity Blood

СообщениеДобавлено: 03 сен 2010, 17:18
Natalia
Gaarka писал(а):Хм, в чем непрофессианолизм? Я все время думал, что вы партнеры, разве не так?
Тогда у переводчика сх...

Текст в манге и аниме отличается. При использовании перевода аниме в мангу неминуемо попало бы то, чего нет. И исчезло бы что-то из того, что есть. даже при самой дотошной сверке с оригиналом что-то бы проскочило. Могут отличаться и более тонкие моменты: интонации, паузы и т.п. Поэтому перевод делался с оригинала манги, а уж редактор отследит, чтобы ключевые слова не были переведены по-разному.

Re: Trinity Blood

СообщениеДобавлено: 03 сен 2010, 19:05
Gaarka
Ну это как сверять конечно… Вот бы издание поскорей полистать.

Re: Trinity Blood

СообщениеДобавлено: 03 сен 2010, 19:50
TIMA
Hiwatari писал(а): оч


Hiwatari писал(а): нра


Hiwatari писал(а):понра


Hiwatari писал(а):))))))))


А еще: Спс, ти, ку, при, а еще полное отсутствие орфографии и пунктуации и т.п.
Мне кажется, что лет этак через тридцать, это станет официально правильным письмом.
Все к этому идет.
И, тогда в школе учить будет почти нечему. :)

Re: Trinity Blood

СообщениеДобавлено: 04 сен 2010, 21:24
VampireLili
TIMA писал(а): А еще: Спс, ти, ку, при, а еще полное отсутствие орфографии и пунктуации и т.п.
Мне кажется, что лет этак через тридцать, это станет официально правильным письмом.
Все к этому идет.
И, тогда в школе учить будет почти нечему. :)


очень печально. но походу к этому и идём(