Страница 2 из 19

Re: Опрос: как нам перевести имена главных героев?

СообщениеДобавлено: 23 окт 2009, 18:00
tuutikki
За второй вариант, хотя в последнее время я и склоняюсь больше к Поливанову. Пусть фанаты порадуются нормальным именам.
Хотя, конечно, издательству бы стоило придерживаться единой политики в этом вопросе.
P.S. Жду, когда же разработают новую систему =]

Re: Опрос: как нам перевести имена главных героев?

СообщениеДобавлено: 23 окт 2009, 18:39
ChiRl
ДАААААА!!! Шуичи вперёёёёд!!! :P :P :P :P :lol: :lol: :lol: :lol: :D :D :D

Re: Опрос: как нам перевести имена главных героев?

СообщениеДобавлено: 23 окт 2009, 21:19
hikemori
Я за Поливанова. Велосипед уже давно изобрели*)

Re: Опрос: как нам перевести имена главных героев?

СообщениеДобавлено: 23 окт 2009, 22:05
Лиссик
Шуичи и Рюичи.

Re: Опрос: как нам перевести имена главных героев?

СообщениеДобавлено: 23 окт 2009, 22:26
Spitfire
Велосипед изобрели давно, да только потом черте сколько модернизировали. А хотелось бы покататься на первой модели?) я бы не советовала)
Поливанова тоже давно стоит отредактировать. Если бы он изначально был близок именно к звучанию не было бы никаких проблем и забастовок. (если бы еще было одинаковое звучание, о да..-_-)
Я поливанова не очень люблю только из-за того, что многие люди не понимают, что это система записи и пытаются произносить так, как написано Х_Х
И мне кажется, что имя героя звучит минимум СуиЧи) так что за последний вариант

Re: Опрос: как нам перевести имена главных героев?

СообщениеДобавлено: 24 окт 2009, 00:35
Marocco
Схуицхи и Рыуицхи. Ведь именно так пишется латиницей, а значит так правильно, правда господамы анимьеШники?

Re: Опрос: как нам перевести имена главных героев?

СообщениеДобавлено: 24 окт 2009, 01:03
Lercate
Однозначно за Поливанова.
Я даже зарегестировалась ради опроса. Уже давно посмотрела аниме с этими убогими Шуичами, надеялась, хоть в манге нормально почитать, но и это желание под угрозой.
Ведь тут, как я погляжу, каждый второй лингвист, а третий - филолог. Просьба издательству: сохраняйте лицо и не превращайтесь в полулюбительскую шарашку. Я конечно понимаю, что выгоды от продаж важнее, но всё же.
Фанатов-переводчиков, вышедших из серой массы "шыкающих", и для этой массы работающих, и так хватает. Кто ж будет нести грамотность, если не официальные издательства. Так, глядишь, хоть через пару поколений анимешников невежды и вымрут.

Насчет редактирования системы Поливанова - просто глупо. Ничего кроме "ти-чи" там не заменишь - иначе получится система хуже.
А я вот не очень люблю, когда люди не понимают разницы между "shi" и "ши" и пытаются произносить, как написали горе-фансаберы. В написанном-то виде ладно, еще не так противно, но если в разговоре услышать какое-нибудь "Шынджы" - по губам хочется надавать. :)

Re: Опрос: как нам перевести имена главных героев?

СообщениеДобавлено: 24 окт 2009, 06:47
Рэй
А мне кажется что Сюити убого звучит! Когда Ову купила...ужас какой-то! СИндооооооо...орали все...я выпала в осадок

Re: Опрос: как нам перевести имена главных героев?

СообщениеДобавлено: 24 окт 2009, 08:53
Chu aka Motoko
Ну же,Шуичи,одного голоса до Поливанова не хватает :evil:

Re: Опрос: как нам перевести имена главных героев?

СообщениеДобавлено: 24 окт 2009, 12:58
Spitfire
самое смешное, что в теме про манга непросредственно орали "только не поливанов", а сейчас столько грамотных людей появилось)
по мне так и "ши" и "си" одинаково далеки от произношения. И чего было не сделать "щи"? XD
Мне кажется, что на продажи это не повлияет. Только окончательный безумный фанатик любой из систем откажется покупать хорошую мангу, потому что там написано неправильно=)