Опрос: как нам перевести имена главных героев?

в этот раздел помещаются уже неактуальные темы

Модератор: Otaking

Как нам перевести имена главных героев: Сюити и Рюити или Шуичи и Рюичи?

Сюити и Рюити (по Поливанову)
83
41%
Шуичи и Рюичи
120
59%
 
Всего голосов : 203

Re: Опрос: как нам перевести имена главных героев?

Сообщение dondake » 05 дек 2009, 21:40

На самом деле Правильно и Официально принято это разные вещи

Официально принято, следовательно, правильно.
официально в России поливановская система принята мб для обучения. Но никак не повсеместно)

пруфлинки, где поливановская система используется "не повсеместно". За исключением среды анимешников.
потому что не все слова японского происхождения у нас в языке пишутся по этой системе. а раз нет всеобщей официальной грамотности - то ее и нет) и еще долго, я чувствую, не будет)

Гейша, Рикша, а так же всевозможные топонимы типа "Йокогамы" - исключения. В русском языке(и не только) тоже есть куча исключений. Те же "брить" и "стелить", которые первого спряжения. Скажете теперь, что русский язык "в вопросе грамотности не проходит"?
Аватара пользователя
dondake
 
Сообщения: 35
Зарегистрирован: 17 ноя 2009, 15:10

Re: Опрос: как нам перевести имена главных героев?

Сообщение Gaarka » 05 дек 2009, 21:41

dondake писал(а):
На самом деле Правильно и Официально принято это разные вещи

Официально принято, следовательно, правильно.
официально в России поливановская система принята мб для обучения. Но никак не повсеместно)

пруфлинки, где поливановская система используется "не повсеместно". За исключением среды анимешников.
потому что не все слова японского происхождения у нас в языке пишутся по этой системе. а раз нет всеобщей официальной грамотности - то ее и нет) и еще долго, я чувствую, не будет)

Гейша, Рикша, а так же всевозможные топонимы типа "Йокогамы" - исключения. В русском языке(и не только) тоже есть куча исключений. Те же "брить" и "стелить", которые первого спряжения. Скажете теперь, что русский язык "в вопросе грамотности не проходит"?

Вспомним суШи, ведь правильно"с" или я путаю ? :)
Bakuman.ru Project edit, clean, typeset
Gaarka
 
Сообщения: 777
Зарегистрирован: 15 сен 2009, 16:59
Откуда: Владимир

Re: Опрос: как нам перевести имена главных героев?

Сообщение dondake » 05 дек 2009, 21:44

Вспомним суШи, ведь правильно"с" или я путаю ?

для Суши\Суси и Сашими\Сасими оба варианта правильны.
Аватара пользователя
dondake
 
Сообщения: 35
Зарегистрирован: 17 ноя 2009, 15:10

Re: Опрос: как нам перевести имена главных героев?

Сообщение ChiRl » 05 дек 2009, 22:34

...............................
Щастие везде ^^
Аватара пользователя
ChiRl
 
Сообщения: 90
Зарегистрирован: 24 июн 2009, 12:34

Re: Опрос: как нам перевести имена главных героев?

Сообщение Gaarka » 05 дек 2009, 23:03

ChiRl писал(а):...............................

Вообще то это не чат, где можно сколько угодно флудить, а форум, где излагают свои умные мысли по теме :-/
Bakuman.ru Project edit, clean, typeset
Gaarka
 
Сообщения: 777
Зарегистрирован: 15 сен 2009, 16:59
Откуда: Владимир

Re: Опрос: как нам перевести имена главных героев?

Сообщение Утюг » 05 дек 2009, 23:48

dondake писал(а):
Вспомним суШи, ведь правильно"с" или я путаю ?

для Суши\Суси и Сашими\Сасими оба варианта правильны.

Ну, настолько же правильно, как утверждать, что "ролл Калифорния" - японское блюдо.

На самом деле, тут нет единого мнения. Некоторые считают, что как бы идиотски тупо не было транскрибировать японские слова через английский, это устоявшийся вариант, и его нужно принять.
Некоторые считают, что ещё не поздно одуматься, и черпать вдохновение в названиях японской кухни непосредственно из первоисточника, без посредников. Собственно, весь вопрос в том, укоренилось или нет. Если укоренилось, то быдет ещё одно исключение, вроде "Токио". Если нет, то просто тотальная безграмотность. Тут многие как русские-то слова писать не знают, не то что японские.
Утюг
 
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 01 мар 2009, 01:31

Re: Опрос: как нам перевести имена главных героев?

Сообщение ChiRl » 06 дек 2009, 09:54

Gaarka писал(а):Вообще то это не чат, где можно сколько угодно флудить, а форум, где излагают свои умные мысли по теме :-/

Да не обращайте вы на всё внимание! НЕт, блин, надо было взять и прокомментировать =.=" делать больше нечего =.=
Щастие везде ^^
Аватара пользователя
ChiRl
 
Сообщения: 90
Зарегистрирован: 24 июн 2009, 12:34

Re: Опрос: как нам перевести имена главных героев?

Сообщение Gaarka » 06 дек 2009, 10:36

ChiRl писал(а):
Gaarka писал(а):Вообще то это не чат, где можно сколько угодно флудить, а форум, где излагают свои умные мысли по теме :-/

Да не обращайте вы на всё внимание! НЕт, блин, надо было взять и прокомментировать =.=" делать больше нечего =.=

Зачем создавать работу для модераторов?

Пора вообще весь бред почистить во всех темах :)


2утюг кхм, транслитерация с английского-злоь
Bakuman.ru Project edit, clean, typeset
Gaarka
 
Сообщения: 777
Зарегистрирован: 15 сен 2009, 16:59
Откуда: Владимир

Re: Опрос: как нам перевести имена главных героев?

Сообщение TIMA » 06 дек 2009, 12:39

Вспомним суШи, ведь правильно"с" или я путаю ? :)

Ну да.В японском буквы/звука Ш не существует.Говорят через С.
Аватара пользователя
TIMA
 
Сообщения: 1250
Зарегистрирован: 31 окт 2009, 19:21
Откуда: Казань

Re: Опрос: как нам перевести имена главных героев?

Сообщение Spitfire » 06 дек 2009, 13:48

dondake писал(а):Официально принято, следовательно, правильно.

ну да, а потом что-то меняется и оказывается, что до этого было не правильно, хоть и официально.
Ну ладно, допустим, что официальность как раз идет от обучения.

пруфлинки, где поливановская система используется "не повсеместно". За исключением среды анимешников.
Гейша, Рикша, а так же всевозможные топонимы типа "Йокогамы" - исключения. В русском языке(и не только) тоже есть куча исключений. Те же "брить" и "стелить", которые первого спряжения. Скажете теперь, что русский язык "в вопросе грамотности не проходит"?

а почему эти слова исключения? Есть такое поливановское правило или их исключили только потому, что написали неправильно изначально, а потом привыкли? Да, еще я вспомнила Токио и, может быть, действительно суши а сашими\суси и сасими.

Да уж, ш в японском языке нет, зато у нас, видимо нет того звука, который поливановцы пишут си, а не-поливановцы как ши=)

еще кое о чем. я с вами, грубо говоря, не спорю. И не доказываю, что поливанов - ошибочен. Не совершенен, конечно, но это вообще вряд ли возможно. мне просто интересно откуда что пошло и как оно должно и может быть. это все) так что не надо промывать мне мозги, как 13летнему анимешнику, которых "имхо и неиппет", ок?=)
Аватара пользователя
Spitfire
 
Сообщения: 1663
Зарегистрирован: 04 май 2009, 20:48
Откуда: Москва

Пред.След.

Вернуться в Архив

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2