Writer писал(а):Deimos, я решил запостить в теме потому что не увидел в ней контраргументов против высказанных мною аргументов (и до сих пор не вижу, да) либо не увидел чтобы некоторые из моих аргументов были достаточно чётко сформулированы.
Почему-то на свои аргументы я вижу лишь мелкие передёргивания пары слов в отрыве от текста, фразы вроде ваших (а-ля всё уже сказано, никто никого не переубедит и все дела. Если всё уже сказано, не поленитесь и ткните меня носом туда, где всё уже сказано, буду рад почитать) либо вообще тупой игнор.
Хорошо, раз уж в очередной раз вляпался в эту тему отвечу на ваши аргументы из первого поста (дабы ничего не упустить "рассыплюсь" на цитаты):
Я считаю, что имена должны писаться так, чтобы незнакомый с какими-то особыми правилами человек, слыхом не слыхавший про "какие-то там системы Поли-кого-то-там или что-то в этом духе" (не примите за неуважение) мог без особых затруднений прочитать слово максимально близко к его оригинальному произношению. Простите, но если я дам почитать мангу "Наруто" своим друзьям или родственникам, мне вовсе не улыбается перспектива объяснять им, что "Хотя тут написано уДЗумаки, читать надо уЗумаки, и не итаТи, а итаЧи" и т.д. и т.п.
О "максимально близкому оригинальному написанию" я писал только что (в посте до вашего).
И, самое "прикольное", что самым простым ответом на их вопрос "а почему?" для меня, вероятнее всего станет "Кривой русский перевод")))) И меня поймут куда быстрее и лучше, чем если я буду рассказывать про систему Поливанова)))) Но это лирика.
Самым простым ответом будет тот, что японский язык отличается от русского
и не для всех японских звуков существуют русские буквы. И это не лирика. Это жизнь.
Если сравнивать с другими языками. Как вы пишите: "Компьютер", "Компутер", или, может быть, "Компютер"? Хмм? Задумайтесь. И не тычте мне в нос "исключительностью японского языка".
Скажите пожалуйста, а с какой стати вы сравниваете русское слово (хоть и заимствованное) с иностранным? Хмм? Задумайтесь. Хотя можно взять пример и из другого языка, того же английского: Как правильно по-русски написать фамилию помощника Шерока Холмса? (Ватсон, Уотсон?)
И, мне кажется, ромадзи частенько пишут сами японцы. И они не просто так пишут I[T!]a[CH!]i и т.п. и т.д. Нет?
Помимо Хэпберна, японцы так же используют Кунрэй-сики (し / シ - si, ち / チ - ti, и т.д. ) - систему имеющую официальный статус. Хотя, системы ромадзи и система киридзи - не одно и тоже, как мне кажется.
А вообще, в идеале, чтобы не было того, что "кому-то там что-то там послышалось", надо тупо писать все варианты произношения (ЧЁТКОГО и КОНКРЕТНО РАЗЛИЧИМОГО) в звуковые файлы, посылать японцам и спрашивать у НИХ, как ПРАВИЛЬНЕЕ. Но это в идеале))))
Японцы, в массе своей, не имеют ничего против системы Поливанова, кстати. Даже пользуются.
Writer, ответил ничего не упустив, но при этом не сказал ничего нового. Всё это говорилось и повторялось не один раз.
В споре рождается истина, товарищи!
В этом споре все истины давно погребены под слоями флуда.
А вообще, как я УЖЕ ПИСАЛ, наилучшим разрешением холивара является обращение за ответов на вопрос к кому-либо авторитетному - японцам либо русским учёным(!)-лингвистам.
Поливанов - был лингвистом-востоковедом (если вы не в курсе).
И да, как сказал Barnett, there are some Polivanovetses that say что надо произносить именно ИтаТи, УДЗумаки и т.п. и т.д. и что произносится всё как пишется. И ещё они сильно морщатся со словами "Щто? Кто вам сказал, что читается как-то по-другому? Где вы это взяли?"
Давайте без лишней категоричности, ок? Произносить
надо так как произносят японцы (кстати
вот - спорные звуки озвучены), но писать по-русски
надо правильно. А уж как для вас "правильно" решайте сами.
Ну, всё? Я надеюсь, что хоть для вас тема исчерпана.
Теперь я могу спокойно (не повторяя раз за разом одно и тоже) дождаться вашей, обоснованной, продуманной системы, которая положит конец всяческим холиворам и принесёт мир в ряды анимешников?