RGB писал(а):В оригинале он グリフィス - Гурифису, а так японцы записывают и произносят и Griffiths, и Griffith, но Гриффитс - это фамилия, которая не бывает именем. Для англоязычных сие аксиома, поэтому у них он Гриффит.
Вы сами поняли что сказали? У японцев все просто - как слышу, так и пишу. Запись катаканой как раз для этого и существует. Не надо переносить правила английской транслитерации на японский. Повторяю еще раз, если бы Миура был в курсе всех этих языковых нюансов, он, дабы избежать разногласий в прочтении, тупо записал бы катаканой "Гурифиту" и не стал бы парить мозги ни себе, ни последующим поколениям. К тому же представители издательства уже писали, что согласовывали имена с автором и остановились на этом варианте. Видимо, вам воля Миуры известна лучше, вы с ним по вечерам по телефону за жизнь базарите.

RGB писал(а): Я лишь отстаиваю верный вариант и оперирую фактами, а не теориями. Кто-то предпочитает этого не замечать.
Все эти факты не более, чем ваши домыслы. Вот когда у вас будет цитата со слов Миуры, где будет написано, как он именно хотел назвать персонажа, тогда это и станет фактами.