Cody писал(а):Ну это уже другое дело: установил игру, попробовал - не понравилась, удалил. Понравилась - купил. Т.е. игра не безразлична - потратил на неё деньги. Но уж точно не: установил игру, ПРОШЁЛ ДО КОНЦА, сказал себе: "Фи" и не купил. Вот это уже свинство.
Сейчас немало игр которые проходятся за пару часов. А чтобы некоторые игры "попробовать" нужно немало времени. Так что пройти игру и признать ее уг вполне нормально. А вот если прошел игру, получив при этом немало удовольствия и в итоге не купил - вот это да, свинство.
п.с. это относится только к тем, кто может купить игру т.е. есть где и на что купить. Иногда не бывает того или другого.
Ironfist писал(а):Для этого демоверсии есть!
По ней не всегда можно оценить качество продукта, ведь в нее пихают обычно только лучшее.
Spitfire писал(а):И все вот это "да ваши имена отстой, поливанов -кака, а я привык вот так" - это не претензии к качеству, вернее, не обоснованные претензии, а просто вопли тех, кто привык по-другому.
Я уважаю людей, которые переводили и выкладывали мангу, честное слово, ведь ее было иначе не достать, а тут - читай сколько угодно. Но вот когда те же милые люди не понимают, что такими темпами у продажи манги в России вообще будущего не будет, это меня расстраивает.
Это не вопли, а справедливое негодование. Возьмем людей, которые не читали Наруто в инете, а сразу начали с печатной манги. Вот им же совсем пофиг(даже по вам и многим другим видно безразличие к именам), как там имена звучат: Какаси/Итати или Какаши/Итачи и т.д. Ведь так? А тем кто читал в инете не все равно. Я уже уловил разницу между обычными словами/именами и через поливана и я его прям одним местом чувствую. И меня сильно коробит, когда имена персонажей "поганят"(посмотрел бы я на вас, если бы вашим любимым персонажам изменили имена.). Поэтому я уже знаю, что меня мне будет очень тяжело читать печатную мангу не убивая своих нервов(те же какаси, итачи, сасуке уже меня выносят на раз два). И вы вот говорите, что те кто читают мангу в инете не покупают печатную.
А комикс арт сам же ставит им препятствие. Одно дело просто потратить деньги на любимую мангу, а другое дело еще знать что ты получаешь не идеальное издание, а с искривленными именами. Поэтому я не понимаю зачем переводить по Поливану: ведь тем кто не читал мангу изначально пофиг, а те кто читал почти 100% будут возмущаться. Я очень бы хотел, чтобы новых персонажей в тех же Наруто и Бличе(а их будет и не мало) переводили нормально. Вообще хотелось бы , чтобы были допечатки старых томов с нормальными именами(я их бы сразу без каких либо сомнений купил. Но знаю, что не будет такого(но оптимизм у меня в крови, я всегда надеюсь на лучшее))....